¿Ya conocen la nueva Traducción del Nuevo Mundo Revisada?

Hola queridos amigos y hermanos, como ya saben, la nueva Traducción del Nuevo Mundo (en inglés) ya se liberó por el cuerpo gobernante en la reunión anual el 5 de Octubre de 2013.

Esta nueva Biblia es un verdadero hito en la historia de la Organización y para mí es un maravilloso regalo de Jehová, que principalmente es una muestra de su intenso amor e interés en que la gente de nuestros tiempos pueda beneficiarse del mensaje bíblico de la manera más simple posible.

Tuve la oportunidad de conseguir una y aquí les paso un pequeño análisis y mis impresiones:

Las nuevas características de la Biblia son básicamente la actualización a un lenguaje más moderno, quitando términos como “procedió a decir” (ahora dice simplemente: “dijo”) y palabras como “fornicación” que ahora en la mayoría de los casos se traducr “inmoralidad sexual”. Otro cambio es que ahora ya no dice “bondad amorosa” sino “amor leal”. Algunas palabras que se transliteraban como “seol” o “hades” ahora se tradujeron al inglés con su equivalente más exacto que en este caso es “la tumba”.

En el apéndice A2 que viene al final de la Biblia da una explicación más detallada de las características de esta nueva versión.

Físicamente la Biblia es impresionante, se siente la calidad a primera vista y al tocarla, tiene una encuadernación de lujo en piel gris con el título en portada y lomo en bajo relieve (como pueden ver en las fotos), trae dos separadores en listón plateado y los bordes de las hojas son color plata.
20131015_110020
20131015_110054

20131015_110107

En la primera página viene un espacio para poner el nombre del dueño, y entre algunas cosas que menciona la página de “créditos” es la clave que es: DLbi12-E
20131015_110122
20131015_110135
Al inicio tiene una especie de “guía de estudio” que consta de 20 preguntas y sus respuestas bíblicas, estas están ilustradas.
20131015_110204

Otra característica y una de mis favoritas es que al inicio de cada libro bíblico tiene un resumen capítulo por capítulo del contenido del libro.

20131015_110252

Cuenta también con la concordancia como ya la tenía la Biblia anterior y algo nuevo que también es excelente es que cuenta con un glosario de términos bíblicos.

20131015_110322

Además de los apéndices clásicos de mapas y explicaciones del nombre de Jehová etc (que fueron totalmente renovados) la Biblia incluye una nueva serie de apéndices ilustrados con mucha información super interesante y práctica sobre la vida en tiempos Bíblicos, algunas explicaciones proféticas, etc.

20131015_110401
20131015_110421
20131015_110436
20131015_110458
20131015_110518

Sin lugar a dudas el cuerpo gobernante y el Comité de Traducción del Nuevo Mundo se esforzaron mucho por darnos este maravilloso regalo y seguimos ansiosos esperando que la versión en español salga también. Un amigo en Brooklyn me dijo (y es bastante obvio) que la versión en Español es la prioridad ahora y que no debe tardar mucho en salir.

Solo me queda decir: ¡Gracias Jehová!

Entradas recientes

Comentarios recientes

Archivos

Categorías

Meta

35 Comments

  1. 15 octubre, 2013
    Reply

    Muchas gracias Leonardo por dejarnos ver por anticipado lo que sera nuestra "espada" para los proximos años.
    Los españoles-hispanos la esperamos con ansia.

  2. 15 octubre, 2013
    Reply

    Algunos otras características que me comentan de la Biblia:
    tiene de un 10% a 13% menos palabras que la version anterior., se eliminan los " [ ] " y trae notas al pie de pagina…. ademas son menos referencias en la columna central… ya no tienes que buscar referencias al pie de pagina

  3. 20 noviembre, 2013
    Reply

    Esta es la "espada de plata", como la llaman algunos hermanos. Y es la mejor traducción que existe: no solo por la traducción en sí, sino también por su apariencia, porque es hermosa, y da muchas ganas de estudiarla.
    Si alguien ya sabe de la TNM revisada en español le agradecería que me cuente, pues todos los hermanos la están esperando con ansias.
    ATT. Mauricio

  4. Anónimo
    17 febrero, 2014
    Reply

    Hay muchas ediciones de la Biblia en diferentes versiones (RV60, NTV, NVI, etc) que en cuanto a encuadernación y diseño son supremamente hermosas, por lo que esta versión estaba como atrasada y lo que hace es presentarla igual que las ediciones que usan las iglesias evangélicas y protestantes. Los bosquejillos en el comienzo con un resumen de todos los pasajes del libro lo traen las Biblias de Estudio como la McCarthur, la Reier, Biblia de estudio Harper, etc, lo cual no es una innnovacion. En cuanto a las referencias cruzadas que era lo mejor que tenia esta biblia, es lamentable que las hubieran reducido. Y lo que me parece terrible es que de un plumazo hallan quitado los [] donde en la versión de 1987 indicaban que palabras habían sido insertadas aunque el griego no las contienen, ejemplo el de Colosenses 1:16 donde se habla de que por medio de Cristo creo todas las [otras] cosas fueron hechas, y ahora aparece sin corchetes lo cual hace que para un lector desprevenido crea que esta leyendo una palabra que esta en el original cuando no la hay. Evidentemente, la inserción sin autorización del griego de ciertas palabras pueden cambiar completamente el sentido por lo que haber quitado dichos corchetes me parece un error de honradez total.

    En cuanto a lo que comentas de que se quito palabras para que tuvieran un lenguaje mas moderno, como el de Procedió a hacer, esa era precisamente una característica fundamental y a la que en su momento se le dio mucho énfasis. Remítanse al Toda Escritura donde se hacia gala de que la TNM era mejor que las demás porque traducían los tiempos verbales de forma correcta dándonos el sabor del hebreo y el griego. Ahora, mucho de eso tan peculiar y bueno se perdió y obtenemos una lectura igual o muy semejante a la que ya tenia las versiones RV60, Cantera- Iglesias, Biblia de Jersalen entre otras. Parece ser que después de todo las otras versiones y los traductores si tenían la razón.

  5. Anónimo
    17 febrero, 2014
    Reply

    Y por cierto, muchos textos que usaban ustedes para enseñar como Juan 17:3 y Génesis 2:7 que tenían una lectura distinta a la de las demás versiones, y que usan con mucho énfasis para enseñar sus doctrinas, con palabras como: adquirir conocimiento y alma viviente respectivamente, ahora leen tal cual uno lo lee por ejemplo en la Reina Valera 1960, y otras versiones como: conocer y ser viviente. ¿Modernizaron el lenguaje? ¿O los eruditos y traductores no TJ si tenían la razón? ¿Una biblia mas cercana a la de los demás cristianos? Eso no es simple mejora de lenguaje, eso va mas allá, e implica que la antigua traducción tradujo incorrectamente esos textos debido a un prejuicio doctrinal. ¿Como le van a mostrar ahora a alguien que cuando Adán fue creado llego a ser un alma y no que le entro un alma? Ya con la nueva versión no se puede. En definitiva, las lecturas anteriores no son solo modernizar el lenguaje sino que se hicieron porque en realidad las lecturas de las versiones anteriores eran ilegitimas y no eruditas.

    Finalmente, la version en español no es ni la mejor ni la mas moderna como enfatizan en su folleto ¿Quienes hacen la voluntad de Jehova en nuestros días?. Tome su biblia y lea solo por toar un ejemplo Eclesiastes 10:10. No se entiende debido a un lenguaje viejo, compare con la Nueva Version Internacional que es de 1999 y notaran la claridad de traduccion en este caso puntual e incluso la Reina Valera y la Cantera Iglesias se les entiende un poco mas que la TNM en español. Así que la mejor y mas moderna, no, si al caso se le podría decir a la de ingles, lenguaje mas moderno, pero también tiene varios contras como el de los corchetes y la disminución de las referencias cruzadas. Por cierto, a Dios gracoas arreglaron eso de empalara a cristo por ser colgado en un madero. Cualquier lector de su Biblia en ingles se habrá sorprendido por semejante herejía. Por lo menos era superior la TNM en español a su madre, la de Ingles edición 1987.

    En fin, los cambios y ajustes en esta versión sorprenden por acercar esta Biblia mas a las lecturas de las Biblias protestantes y Católicas. Después de todo no es ni la mejor, y menos aun, la única.

    Los invito que vayan a una librería cristiana para que vean que ellos tienen biblias que en cuanto a diseño y presentación son igual o hasta mas hermosas que la TNM en ingles y mejor aun, comparen los cambios y cotejenla con otras versiones bíblicas y con la propia TNM en ingles de 1984 y en español de 1987 para que vean que muchos cambios son simplemente un acercarse a las antiguas y aun modernas traducciones, lo que hace ver que había problemas de traducción en la TNM vieja y que por el momento se mantienen en la TNM en español. Busquen textos clave, comparen el libro Toda Escritura en la sección que habla de la TNM y la Atalaya de 1991 de Marzo y vean como lo que tenia de particular no era pues el ultimo grito de la erudición y la nueva TNM lo demuestra.

    Victorio1987

  6. Anónimo
    17 febrero, 2014
    Reply

    Por cierto, les dejo un link de la Biblia de estudio Ryrie, con referencias cruzadas y notas explicativas y textuales. Muy linda en cuanto a diseño. Nada que envidiarle a la TNM. Solo es una muestra:

    http://www.scribd.com/doc/42802245/Muestra-Biblia-de-Estudio-Ryrie-Ampliada

    Recuerden: ustedes dicen que son estudiantes de la Biblia, no de la TNM…

    Saludos cordiales.

    Victorito1987

  7. Anónimo
    28 febrero, 2014
    Reply

    Hola hermano Solo espero que la próxima traducción al español no la hagan desde esta traducción al ingles como la actual TNM en español. Sino que por fin utilicen los textos griegos y hebreos para hacer una buena traducción al espáñol tan digna como la inglesa!
    Porque la TNM que usamos hoy el mundo de habla hispana es una traducción hecha de la evrsión en ingñles y eso la convierte en una traducción de segunda siendo de primera la TNM en inglés, una pena…

  8. 4 marzo, 2014
    Reply

    Dudo que eso suceda. Bien hace unos los se Desánimo a los hermanos a estudiar griego antiguo, para verificar la veracidad de la Te. Aquí no hay eruditos de las le guas originales y con el nivel educativo que cada vez está tomando los TJ, ¿esperas que halla gente capacitada, filólogos, críticos textiles, conocedores de idiomas e historia antigua y demás gente que sea capaz de hacemos una traducción al español directa de los textos críticos? No lo hubo en época de Franz, cuando las publicaciones nos tenían cierto sabor erudito, menos ahora que ni siquiera dentro del cuerpo gobernante existe la un miembro que halla estudiado lenguas clásicas. Alistar para ver que la vi lía que entreguen será una traducción de una traducción. No te llenes de muchas esperanzas.

  9. libia
    26 mayo, 2014
    Reply

    quiero saber si es cierto que la traducción del nuevo mundo de las santas escrituras está entre los guinnes records por ser la más revisada gracias y si es afirmativo donde puedo hallar el soporte gracias

  10. Anónimo
    25 julio, 2014
    Reply

    pura basura de los apostatas llenos de envidia y odio son como su padre el Diablo, este seguia acusandoa sus hermanos angelicos ante Dios dia y noche buscando faltas o fallas en ellos y los apostatas siguen el mismo clasico modelo de la critica la acusacion y la inconformidad, yo mismo tengo varias versiones catolicas y protestantes de la Biblia y creanme la revision 2013 es realmente erudita y superior y tanto asi la version anterior tambien lo era, cuando la lean con corazon puro entenderan la razon de estos cambios, que bueno es que la organizacion de jehova es honrada y no esconde lo que hace los sacro apostatas seguiran sumergidos en las heces de su odio y con sus ojos oidos y corazon embadurnados no podran ver entender ni amar a Dios y su verdad.

  11. 22 octubre, 2014
    Reply

    Haber, si es tan superior que cualquier otra Biblia, dime: que justificación y evidencia hay que demuestre que el nombre de Dios fue retirado por los cristianos del siglo II de los manuscritos y que por tanto se deba "restaurar" dicho nombre en las escrituras griegas.

    Y cuando respondas a esa, responde por favor esta: ¿Acaso estas insinuando que Jehová no era capaz de conservar lo que se supone es mas importante, su nombre, en los santos escritos? ¿El pudo a través del tiempo mantener viva su palabra, pero a la vez no pudo mantener vivo su nombre? ¿Si pudieron supuestamente quitar el nombre de Dios de los manuscritos mas antiguos, que confianza nos puede dar dichos manuscritos que ya de por si han sido supuestamente manipulados y mutilados, para ser usados para obtener un texto maestro con el que se traduce no solo tu biblia sino las demás? ¿Si asumimos que es verdad que si se quitaron este nombre de los manuscritos y que debería restaurarse cuando se cita del antiguo, como es que hay tantos textos que le han puesto la palabra Jehová cuando no se esta citando de las Escrituras Hebreas? ¿Bajo que parámetros se eligió decir aquí si y aquí no, si no hay cita del antiguo testamento? ¿No seria un riesgo jugar a adivinar y por tanto llegar a añadir a la Palabra de Dios, violando la advertencia del Apocalipsis?

    Yo no estoy de acuerdo con quitar el nombre de Dios, de allí que las biblias que ponen Señor en vez de Yahveh, Jehova u YHWH no me gustan, pero tampoco de añadirle a la Palabra de Dios el nombre de el cuando no hay una prueba clara e incontrovertible al respecto. Decir que fue que eso si sucedió significaría que Dios, no pudo abatir a Satanás y hombres cuando trataron de violar lo que se supone es mas sagrado, su nombre, y si hicieron eso, quien sabe que mas manipularon de los manuscritos. Ese argumento genera mas inseguridad en los manuscritos bíblicos que seguridad en que tenemos en nuestras manos la Palabra de Dios.

  12. 22 octubre, 2014
    Reply

    Y si es de fallas, ustedes en su momento le buscaron los tres pelos al gato para convencerse de que estaban en una religión falsa y convertirse en TJ. Hoy en día también critican a las demás religiones y sus miembros por cuanta cosa pequeña o grande hagan, y todo con el fin de demostrar y demostrarse a si mismos que están en la religión verdadera. Tratan de arrastrar discípulos tras de si con preguntas tales como: ¿Es realmente el caso que la Biblia enseña…tatata…tatata? Por lo menos Jesús atacaba la hipocresía de los religioso de su época, pero a la vez permitió que se le atacara, escucho y en algunas ocasiones respondió, sin evadir las acusaciones. ¿Y ustedes? ¿Cambien dejan que se les haga una critica o se les platee una pregunta sobre sus creencias u organización? ¿o solo llaman a los que hacen una pregunta o no están de acuerdo con algo apostatas despreciables o incluso enfermos mentales?¿Tienen la misma actitud de Cristo o hasta del Apostol Pablo que respondió, sin evasiva, y yendo al grano a los apóstoles superfinos?.

  13. Anónimo
    29 octubre, 2014
    Reply

    yo creia que solo el inicuo estaba enojado por esta version de ustedes la TNM QUE ES LA QUE RESALTA EL NOMBRE DE DIOS tal vez como dicen algunos que lo llaman sr y que no sABEN A cul sr se refieren cuando se menciona el supuesto nombre que no le gusta a satanas y algunas personas al todopoderoso si le gusta ademas es ADMIRABLE NO SOLO SU VERSION BIBLICA SINO QUE POR TODO EL MUNDO LO PREDICAN COMO DIJO EXACTAMENTE JESUS Y COMO SU PADRE QUERIA QUE SE HICIERA YO NO SAABIA QUE DIOS TUBIERA NOMBRE LOS TJ ME ENSEÑARON QUE TENIA UN NOMBRE Y JESUS TAMBIEN LO ENSEÑO SE QUE PARA MUCHOS NO VA A SER DE SU AGRADO PERO VIERAN QUE BIEN ME SIENTO CUANDO ME DIRIJO POR ESE NOMBRE AL TODOPODEROSO Y QUE SE QUE EL ME ENTIENDE PORQUE ES UNA MANERA DE DISTINGUIRLO DE LOS DEMAS dIOSES ESTOY MUY AGRDECIDO CON JEHOVA O YAVE POR PERMITIR QUE ESTA NUEVA VERSION HAYA SALIDO AL MUNDO Y MAS AGRADECIDO ESTARE CUANDO LA TENGA AL ESPAÑOL GRACIAS YAVE GRACIAS TAMBIEN A TU HIJO QUE NOS DIJO QUE TENIAS NOMBRE Y ADEMAS QUE LO SNTIFICARAMOS GRACIS OTRA VEZ YAVE TRAELA PRONTO NO SOLO AL ESPAÑOL SINO EN LOS DEMAS IDIOMAS QUE FALTAN

  14. Anónimo
    21 noviembre, 2014
    Reply

    Lo cierto es que Pablo animo a que ni vayamos mas alla de lo que debemos,humildemente aceptamos la direccion del esclavo discreto que jesus profetizo nos daria el alimento espiritual necesario,quizas las personas nos estan de acuerdo con que la luz se haga mas clara como dice la biblia y se fijan en detalles sin importancia o mejor dicho ponen donde no hay,si usted esta donde le dan mejor alimento quedese alli, pero si lo que busca es conocer a jehova y su hijo siga buscando hasta que lo halle,y si encuentra una version con un lenguaje mas sencillo y nas facil de estudiar,pues usela trankilo y encontra el conocimiento exacto y a los que seguimos al paso de la organizacion de jehova dejenos seguir ese paso,pero komprendo que hasta al mismo jesus lo acusaron de estar aquivocado y hasta lo mataron,y el dijo ke eramos felices cuando nos acusen falsamente,asi que pensandolo bien,muchisimas gracias senor.

  15. Anónimo
    21 noviembre, 2014
    Reply

    Si fuera el caso que no sabemos responder puede ser,pero aveces nos quedamos callados igual qye jesus aveces se quedo callado aun hasta ante gobernandtes que lo acusaban falsamente,nosotros bo andamos buscando ignorantes para discutir sino personas ke kieran razonar y aprender d la biblia, estamos en los ultimos dias y aun mucha gente kiere escuchar,no podemos perder el tiempo,hasta pablo advirtio de las vanas palabrerias y negarnos a oir lo ke es inutil,buskelo que en su biblia sta,en la mia con referencia puedo hallar los textos de una,pero mejor no le digo cuales son,buskelo en la suya,ke imagino ke en un suspiro lo encuentra en su versio.cierto?

  16. 23 enero, 2015
    Reply

    Hola, hay evidencia, por ejemplo la primera traducción del NT, la Peshitta la cual se comenzó en el siglo II E.C. presenta en todo su contenido el término 'mar-ya' que representa el tetragramaton (señor-Yahweh) la cual se diferencia de 'señor', por lo tanto, los traductores se encontraron con el tetragramaton en los manuscritos sumamente antiguos que usaron para su traducción. De la misma manera el evangelio de Mateo en hebreo, tiene el tetragramaton muchas veces, y al compararlo con la Peshitta los lugares donde se utiliza el nombre de Dios coinciden, lo cual junto a otras copias Arameas de diferentes manuscritos base dan una importante evidencia de crítica textual respecto al uso del nombre de Dios en el NT. En contraste no existe evidencia de que los primeros cristianos no utilizaban este en sus manuscritos, puesto puesto que la mayoria de los que poseemos hoy en dia son tardios y datan del siglo IV en adelante. Los pocos fragmentos mas antiguos no coninciden con versículos donde se halle el tetragramaton, por lo tanto no se pueden usar como prueba en pro o en contra, puesto que la nomina sacra usada o el término 'señor' usarse, para sustituir al tetragramaton tal como las septuagintas tardias. Si quieren mas información los invito a ver mi blog, hasta otra: http://labibliaysumensaje.blogspot.com/2012/12/la-peshitta-y-el-nombre-de-dios.html

  17. Anónimo
    11 agosto, 2015
    Reply

    Querido apóstata encubierto, no es necesario que los miembros del cuerpo gobernante intervengan directamente en la traducción bíblica. Es sabido de que en lo que respecta a traducción los TJ siempre han recurrido a equipos. Asi que no es de extrañar que entre esas personas haya algún TJ con conocimientos de Griego koine o hebreo antiguo.

  18. Anónimo
    11 agosto, 2015
    Reply

    Lo dudo mucho, creo que los méritos se los lleva la Reina Valera, te mensiono las revisiones que me acuerdo, porque seguro hay mas: 1858, 1909, 1934, 1960, 1977, 1989, 1995, 2000, 2010. Algunitas no?

  19. Anónimo
    23 septiembre, 2015
    Reply

    Amigo puedes dudarlo, pero el erudito Jason BeDuhn muy versado en griego considera que la Traducción del Nuevo Mundo en el Nuevo Testamento resultó muy superior "vez tras vez" que otras famosas versiones inglesas de la Biblia. Consigue la obra en inglés "Truth in Translation: Accuracy and Bias in English Translations of the New Testament" (La Verdad en la Traducción: Exactitud y Sesgos en las Traducciones del Nuevo Testamento). Es maravilloso saber por boca de un valiente erudito que NO ES TESTIGO DE JEHOVÁ que nuestra traducción es de gran calidad. ASí las bocas apóstatas quedan silenciadas con bozal porque afirman saber los nombres de los miembros del Comité de Traducción del Nuevo Mundo y que ninguno tenía la erudición necesaria para traducir correctamente. Y otros lenguas larga afirman que fue un copy-paste de varias versiones inglesas… ¡Qué ignorancia!

    Respecto a Juan 1:1 Jason BeDuhn (Universidad de Arizona) con relación al apendice de the Kingdom Interlinear que da las razones por la que la TNM favorece la traduccion de Juan 1:1 como la palabra no era "Dios" sino "un dios" dice que: "De hecho KIT [Apendice 2A, p.1139]la explicacion es perfertamente correcta de acuerdo a lo que los mejores eruditos han dicho a este respecto.."

    ¿Que opina el Dr. Jason BeDhun de los Testigos de Jehová?

    "Los Testigos de Jehová Fundan sus creencias en la Biblia, tomándola sin alterar y sin predeterminar lo que debe decir"

    ASI O MAS CLARO

  20. 13 octubre, 2015
    Reply

    Estás en lo cierto.
    Bueno, ojalá editen una en español para revisarla.

  21. 13 octubre, 2015
    Reply

    Estás en lo cierto.
    Bueno, ojalá editen una en español para revisarla.

  22. 13 octubre, 2015
    Reply

    Estás en lo cierto.
    Bueno, ojalá editen una en español para revisarla.

  23. 12 noviembre, 2015
    Reply

    queridos hermanos primeramente que jehova los bendiga en el nombre de jesus solo queria comentarles que estube revisando la biblia interlineal del salon del reino y la verdad ahy mas de 1000 versiculos cambiados para demeritar la deidad de cristo por ejemplo mateo 4 ver 9 la palabra que se uso para describir adoracion fue la misma utilizada en mateo 2 ver 2 solo que al traducir a jesus le demeritan y le ponen rendir omenaje y en el pasaje de satanas le ponen adorar es solo un ejemplo revisen la interlineal del salon ahy se daran cuenta que han estado siendo engañados y ahora resulta que van a hacerle unos arreglitos como es de costumbre de la watch tower sacando todo de contesto no olviden los errores de la biblia de pasta verde ejemplo hebreos 1 ver 6 DIOS LOS BENDIGA REGRESEN AL SEÑOR Y NO A LA WATCH TOER

  24. 12 noviembre, 2015
    Reply

    queridos hermanos primeramente que jehova los bendiga en el nombre de jesus solo queria comentarles que estube revisando la biblia interlineal del salon del reino y la verdad ahy mas de 1000 versiculos cambiados para demeritar la deidad de cristo por ejemplo mateo 4 ver 9 la palabra que se uso para describir adoracion fue la misma utilizada en mateo 2 ver 2 solo que al traducir a jesus le demeritan y le ponen rendir omenaje y en el pasaje de satanas le ponen adorar es solo un ejemplo revisen la interlineal del salon ahy se daran cuenta que han estado siendo engañados y ahora resulta que van a hacerle unos arreglitos como es de costumbre de la watch tower sacando todo de contesto no olviden los errores de la biblia de pasta verde ejemplo hebreos 1 ver 6 DIOS LOS BENDIGA REGRESEN AL SEÑOR Y NO A LA WATCH TOER

  25. 14 noviembre, 2015
    Reply

    Hola, parece que no estudiaste bien, deberias saber que la palabra en cuestión tiene un rango grande de usos, se puede utilizar para simplemente rendir homenaje, expresar sumisión a una autoridad y también se puede usar para adorar a alguien, en Génesis 37:10 se aplica dicho térmno proféticamente προσκυνησαι a José y esta profecia se cumple: 'Cuando José venía entrando en la casa, entonces el regalo que tenían en la mano se lo llevaron a él en la casa, y se postraron ante él en tierra.' Queda claro que se utiliza la misma palabra para con José, Jesús y Jehovah.
    Otra palabra que sí marca la diferencia es el término griego latreia, el cual expresa adoración a una deidad, la cual si buscas en cualquier la biblia interlineal notarás que jamás se aplica con Jesucristo u otros, solamente con el Padre Jehová, te invito a que estudies la Biblia, y adores a Jehovah, hasta luego.

  26. 18 enero, 2016
    Reply

    Cuando la publiquen en español en su país me escriben por whatssap y me lo dicen: 8096030630. (República Dominicana)

  27. 15 febrero, 2016
    Reply

    Los TJ siempre han recomendado usar varias versiones de la Biblia. Las publicaciones de los TJ citan de muchísimas versiones de la biblia en sus publicaciones en toda la Tierra. Así que los TJ no tenemos ninguna pretensión arrogante respecto a nuestra traduccion TNM. Reconocemos en las diversas versiones de la biblia la Palabra de Dios, prescindiendo de que haya diferencias de traducción algunos versículos por cuestiones doctrinales y gramaticales.
    Sin embargo, existen ventajas muy importantes en la TNM en comparación a otras versiones.
    NOMBRE DIVINO: Muchas traducciones omiten el Nombre Divino Jehová, la TNM lo restituye plenamente.
    IDIOMAS: Aunque versiones como la NVI o la Version Popular usan lenguaje moderno, estas versiones solo existen en español y tienen un alcance solo en ese Idioma. Lo mismo pasa con la Biblia de Jersualén, TLA y Otras. Existen muchísimos idiomas donde no hay Traducciones del a Biblia y las pocas que hay usan un lenguaje arcaico de difícil compresión para la gente de hoy.
    La TNM esta disponible en 130 IDIOMAS.

    Aunque la biblia existe un muchos idiomas, no existe una versión única en tantos idiomas. La mayoría de las versiones, por mas elogiadas, existen solo en algunos idiomas.

    Finalmente, esta el aspecto de el alcance en distribución y predicación.
    Los TJ son los unicos que predican de casa en casa en mas paises alrededor del mundo. Por tanto, cuando alguien toca su puerta con un mensaje biblico y una version de la biblia en la mano, sin duda son los TJ con la TNM en la mano.
    Asi que en conclusión la TNM es citada en la puerta de las casas de la gente de todo el planeta, más que ninguna otra version (sin demeritar la calidad de las mismas, pues como dijimos son la Palabra de Dios).

    Todo persona que pretenda criticar la TNM o cuestionar segun su opinion, su calidad de traducción y compararla con otras, debería primero examinar los hechos reales y la evidencia de apoyo divino en el plano de la realidad.

  28. Anónimo
    8 abril, 2016
    Reply

    Es una excelente traducción aunque los opositores no lo acepten.

    UNA OBSERVACIÓN:
    El Cod. DLbi12-E de la foto de la biblia hecha en EE.UU. ese mes de Octubre que publican en éste blog, no es igual al que aparece en las ediciones del mes de Octubre 2013 Impresa en Ebina Japon,así como la Ed. 2014 de EE.UU.Pues alli aparece el Cod.: mwt-E, tanto en la impresa en Japón como en EE.UU. y demas ediciones en otros idiomas vean http://www.jw.org.

    Luis Salas

    Perú

  29. Anónimo
    8 abril, 2016
    Reply

    Es correcta su explicación simple y veraz.

    Saludos

    Luis Salas

    Perú

  30. 14 julio, 2016
    Reply

    estas en lo correcto, esta biblia fue hecha para toda la hermandad mundial y claro para todos los que se acerquen a Jehová, esta traducción nos ayudará a ver mas a fondo las cualidades de nuestro amoroso padre celestial Jehova quien es el único que nos da estos regalos mediante su esclavo fiel y discreto.

  31. 25 septiembre, 2016
    Reply

    Perdón, usted ya revisó la traducción del nuevo mundo de 1961 color verde en hebreos 1:6 dónde dice adoren a Jesús?

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *